• [翻译+脑补解说]極色一代女-ALI PROJECT - [~无责任翻译~]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://yamerubara.blogbus.com/logs/48640390.html

    沒有翻譯太久……手都生了orz

    「極色一代女」
    作詞∶宝野アリカ
    作曲∶片倉三起也
    歌∶ALI PROJECT

    棘のないバラの束
    くださるなら毒草園の
    花ひとつこの胸に
    植えさせてちょうだい

    暮らすのは贅を凝らした
    独房で鍵もないのに
    窓の虹追いかけて
    まっさかさま

    明日の保障は
    どこにもなくて
    愛し合うほかにアナタ
    何があるかしら

    召しませポイズン
    解毒のファッキン
    下手すりゃ心中

    仏に散華いっそ懺悔?
    先へ通してください

    好んで好色
    過ぎたら恐怖症
    されど妄想

    酔いどれ限界堕ちて候
    ユメも朝までデカダンス

    これがセ ラ ヴィ

    黒幕の腹黒エロ
    お偉いさん踏ん反りかえって
    何様の成り上がり
    小市民など嗤え

    人はみな平等なんて
    お伽噺さえ説かないわ
    関所には鬼ばかり
    心付けを

    矛盾だらけで
    収まってるのに
    殺し合うしかないって
    歴史は語るわ

    股にはピストル
    外してシューティング
    たかが人生

    博奕のエンジェル
    ここで拍手
    返り血はストロベリィ

    腹切りロマン
    盾にはロッキン
    さらば青春

    春にはチェリー
    種からまた
    やりな直せるまでディスタンス

    これもセ ラ ヴィ

    召しませポイズン
    解毒のファッキン
    下手すりゃ心中

    仏に散華いっそ懺悔?
    先へ通してください

    好んで好色
    過ぎたら恐怖症
    されど妄想

    酔いどれ限界堕ちて候
    ユメも朝までデカダンス

    これがセ ラ ヴィ

    みんなセ ラ ヴィ

    何にも残さず
    キレイに死ぬだけ


    「極色一代女」
    作詞∶宝野アリカ
    作曲∶片倉三起也
    歌∶ALI PROJECT

    中譯:如月

    從毒草園裏采來的
    倘若是沒有刺的薔薇花束
    是否就能將這一朵
    植入你胸口?

    這樣的生活、簡直就是浪費生命
    單人牢房連鑰匙都沒有
    卻追逐著窗外的彩虹
    不覺得荒謬嗎——

    明日的保障
    哪裏都找不到
    除了前來相愛
    你又能做些什麽?

    劇毒在誘惑
    解毒的性愛
    笨拙地搗進心臟

    在佛祖前作法、就當做懺悔?
    請走在我的前頭

    若為興趣便是好色
    過了度便是恐懼症
    並且是妄想

    在這墮落季節
    醉生夢死、從入夢直到黎明

    這、就是人生。

    黑幕后盡是權勢爭鬥、荒淫無道
    偉人們倒行逆施
    對一事無成的小市民
    施以嘲笑和諷刺

    人人平等什麽的
    說出來就是貽笑大方的
    牢獄之中只有惡鬼
    還請務必小心

    自相矛盾的歷史說
    除了殺戮別無他法

    股閒是手槍
    取出來掃射
    人生僅是如此

    賭博的天使
    在此拍手
    四散血花猶如草莓

    在切腹的浪漫
    和搖曳的盾牌中
    度過青春

    春天是櫻桃發芽的季節
    重逢卻是遙遙無期

    這、也是人生

    劇毒在誘惑
    解毒的性愛
    笨拙地搗進心臟

    在佛祖前作法、就當做懺悔?
    讓我做一次先驅如何

    若為興趣便是好色
    過了度便是恐懼症
    並且是妄想

    在這墮落季節
    醉生夢死、從入夢直到黎明

    這、就是人生

    這、都是人生

    只是什麽也不剩下地
    死得漂亮罷了

    ——————————————————————
    後記:
    其實我開始這首歌的時候已經看到了兩個版本了……orz
    但還是決定把它譯出來吧,雖然水平……實在很糟糕。

    想說的就是這首歌實際上是在影射某個時期的法國歷史……?XDDD
    個人覺得牢房裏的那個應該是瑪麗·安東尼特。
    黑幕後面的人應該是有提出[積極公民]和[消極公民]的人吧?倒行逆施應該是這麽個意思。
    這時候就是大革命了。
    除了殺戮並無他法指的應該是羅伯斯庇爾。
    至於切腹的浪漫和搖曳的盾牌……以及青春……我都可以直接理解為[法蘭西]了。
    切腹就是自殘,是對内不斷的清洗和屠殺;而盾牌就是對外的戰爭,大革命裏有段時間是處於守勢……至於青春、大革命進行了10年,應該是能讓許多人在這些裏面度過青春了……何況大革命還有後續orz

    個人把第一個醉生夢死理解為瑪麗·安東尼特、而第二個醉生夢死則是拿破侖·波拿巴。

    至於什麽也不剩……私心理解為若法orz。
    青春啊天真啊信仰啊年少輕狂啊……這麽一次以後就真的是什麽都沒有了。
    然後就已經到了能感嘆C'est la vie的年紀了(躺
    歲月不饒人喲。(躺


    好了腦補到此爲止XDDD
    希望大家喜歡這首歌吧/v\


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • 一经脑补宝野阿姨的歌整个儿感觉就不一样了QAQ……好美